|
Post by account_disabled on Jan 28, 2024 0:06:32 GMT -5
试图用你的词汇给读者留下深刻的印象。使用大词要么听起来你太努力了要么会导致混乱。 主动语态 # 用主动语态写作。这意味着您应该以执行该操作的名词开头。主动语态更清晰更容易说服访客购买您的产品。 苹果网站副本 苹果公司提供了清晰明快的文案的一个很好的例子。在 MacBook Pro 产品页面上他们确保产品技术功能易于理解。他们的处理器“将性能提升高达 50%”并且铝制外壳“薄、轻且耐用”。 避免常见错误 许多错误很容易犯但很容易避免。通过避免这些常见错误确保您的网站始终发挥其潜力。 没什么可说的 最常见的错误是产品页面上没有副本。如果没有文案您就会失去表达产品和建立信任的重要方式。转化率和搜索流量的提升总是显而易见的。 语气不一致 在 Sma。 shing 杂志上做广告 例如一个人编写主页文案另一个人编写产品说明这是很常见的情况。由于作者不同且没有明确的语气这往往会导致不一致。您的主页、常见问题解答和“关于”页面都应该以相同的语气编写。这在结帐页面和站点上部署的错误消息中也是必不可少的。 夸张 不要 购买电话号码列表 为了让产品更令人向往而夸大其词;这将损害您网站的真实性和信任度。在解释产品的优点和应用时始终使用逻辑连贯的论点。夸大对产品的情感反应是可以的但不能夸大产品本身。即使您通过虚假陈述增加销售额退款、退货和负面评论也会消除任何收益。 忽略约定 按钮和链接上的措辞可能很容易发挥创意但这不太可能是一个好主意。消费者根据他们在数千个网站上的集体经验对如何购物有了内在的概念。坚持使用“联系我们”、“添。 加到购物篮”和事实性、描述性的锚文本来链接到产品页面。从我所看到的实验来看当采用创造性措辞时结果要么难以区分要么是负面的。 忘记本地化 大家都听说过翻译出错的例子。百事可乐的口号“与百事一代一起复活”对中国观众来说变成了“百事可乐让你的祖先从坟墓里复活”。没有文化敏感性复制就会失败。 美国和英国消费者有不同的期望但往往看到的是相同的文案。英国人认为美国广告过于激进或者至少这是传统观点。因此一些零售商认为对于英国观众来说美国版应该不含咖啡因。如果您无法为使用相同语言的不同文化编写不同的副本请编写适合每个人的副本。许多零售商在编写文案时甚至没有考虑本地化。 建立信任 您的网站需要做的最重要的事情之一就是建立信任。客户对花钱很谨慎并且冒着。
|
|